Überarbeitungen und ein Remake

2002: WDR gibt Digitalisierung und Bildverbesserung in Auftrag

Nachdem 2002 unser Lieblingsfilm schon ein paarmal im deutschen Fernsehen gelaufen war, wurde er - wie in den Vorjahren am Heiligabend auch im WDR ausgestrahlt. Aber alles war anders! Plötzlich waren Farben und Details zu erkennen, die vorher irgendwie alle im Braun untergegangen waren. Was war passiert? 

 

Der WDR hatte auf Vorschlag von Kinderfernseh-Redakteur Matthias Körnich beschlossen, den Film, den man 1975 für das Westdeutsche Fernsehen gekauft hatte, von der Gürtler Multimedia GmbH / Videotechnik 16 C.A. Stachelscheid GmbH in Neuss überarbeiten zu lassen. Der Colorist und Leiter Postproduktion Herr Winfried Roths schrieb auf meine zahlreichen Fragen eine sehr nette Antwort der man deutlich anmerkt, dass hier ein Fan selbst tätig war:

 

"Es freut mich sehr, daß Ihnen die Neubearbeitung des Films "Drei Haselnüsse für Aschenbrödel" so gut gefallen hat. Da ich diesen Film ebenfalls sehr mag und schöne Kindheitserinnerungen mit diesem Film verbunden sind, war ich sehr erfreut, als uns der WDR Anfang November den Auftrag zur Neubearbeitung erteilte.

 

Der WDR stellte uns eine sehr stark strapazierte 35mm-Kino-Kopie in der tschechischen Originalfassung zur Verfügung. Diese Kopie wurde mit einer ersten Farbkorrektur über einen CCD-Filmabtaster abgetastet; d.h. die Bildinformation wurde in digitale Video-Daten umgewandelt und auf Festplattensystemen gespeichert.


Diese Daten sind die Grundlage für die weitere Bildbearbeitung:

- Während der digitalen Bildretusche wurden störende Verschrammungen, Filmrisse, Schmutzpartikel, entfernt. Dies geschieht nicht automatisch, es gibt keine Systeme die zufriedenstellend alle Störungen erkennen und beseitigen. Hier ist viel "Handarbeit" angesagt, und geschieht in mehreren Durchgängen. Da "Drei Haselnüsse für Aschenbrödel" sehr beschädigt war, hat die Retusche bereits 18 Arbeitstunden in Anspruch genommen.

 

-Während der digitalen Farbkorrektur wird der eigentliche Bildeindruck festgelegt. Die Farben werden möglichst genau den Originalfarben angepasst. Filmkopien haben leider die Eigenschaft über die Jahre hinweg zu "altern". Die Farbstoffe innerhalb der Farbschichten einer Kopie sind nicht stabil und verblassen mit der Zeit dramatisch. Das ist ein großes Problem der Filmindustrie und von Filmhistorikern. Viele bedeutende Farbfilme aus der Zeit vor 1970 sind schon hoffnungslos verloren. Der Zustand von "Drei Haselnüsse für Aschenbrödel" war bereits bedenklich.


Die Farbkorrektur ist ein rechnergestütztes System und bietet die Möglichkeit, Video-Daten in sehr vielen Parametern zu beeinflussen. Entscheidender Unterschied zur Bildbearbeitung am Computer ist die Möglichkeit zur Bearbeitung von bewegtem Bild, dynamischen Korrekturen innerhalb einer Szene und der Echtzeitwiedergabe von Korrekturen.

 

Um Farben originalgetreu zu rekonstruieren sind Original-Set-Fotos natürlich sehr hilfreich; leider hatte ich von "Drei Haselnüsse für Aschenbrödel" keine Fotos zur Verfügung und es waren auch keine aufzutreiben. Der endgültige Farbeindruck der Neubearbeitung enstand daher aus einem Zusammenspiel von Erfahrung im Umgang mit älteren Filmen und dem persönlichen Gefühl für eine Farbstimmung.


Für "Drei Haselnüsse..." war eine sehr aufwendige Korrekur notwendig und hat etwa drei Arbeitstage gedauert. Während der Ausstrahlung der Neubearbeitung hatte ich allerdings den Eindruck, als wenn ein Teil der Farbigkeit auf dem Sendeweg verlorengegangen sei; eine DVD der Neubearbeitung würde erst die volle Brillanz der Farben zeigen.

 

Der Auftrag zur Neubearbeitung wurde durch den WDR erteilt; in der Regel werden allen Sendern der ARD jeweils die neueste Bearbeitung eines Films zur Verfügung gestellt.Ich befürchte, diese Fassung wird nicht als DVD zu kaufen sein; meines Wissens hat eine andere Firma die Lizenz zur DVD-Vermarktung."


Soweit die ausführliche und auch für Laien verständliche Beschreibung der Filmüberarbeitung. Herr Roths war darüber hinaus so freundlich, ein paar Vorher-Nachher-Screenshots bereitzustellen (s.o.). Nochmals vielen Dank an Herrn Körnich und besonders an Herrn Roths! Im nächsten Jahr werden sicher wieder viele Fans dem WDR treu sein.

2008: Neue Synchro: Schwizerdütsch

35 Jahre nach der Filmpremiere in Prag gibt es noch eine neue Sprachfassung - ein frühes Weihnachtsgeschenk für Unmengen Schweizer Fans!

 

liebe kathrin
ich bin der inhaber des tonstudios das im auftrag von warner bros.ch die schweizerdeutsche fassung von "3 haselnüsse für aschenputtel" synchronisiert.
ich habe mir erlaubt deine seite bei mir zu verlinken und damit auch den schweizer fans zugang zu deiner schönen seite zu verschaffen. falls du fragen hast stehe ich dir gerne zur verfügung.
geheimtipp: warner macht als weihnachsaktion mit der neuen dvd in beiden sprachen eine geschenkschatulle mit musik cd und einem kleinen amulett

gruss jürg

 

Wie cool ist das denn?? 3hfa auf Schweizerdeutsch?! SUPER! Das Studio heißt "Digiton".  

Aber wie geheim ist das? Darf ich denn die gute Nachricht schon an die Fans weiter geben? Und ist die "Geschenkschatulle mit Musik CD und einem kleinen Amulett" das gleiche, wie das deutsche "Schatzkästchen"? Jürg fragt mal bei Warner nach.

Die Antwort erfolgt sofort und von Warner Bros. CH gleich an mich:

Guten Tag Frau Miebach,

Freut mich, dass Ihnen die schweizer Mundartfassung gefällt. ;-)

Als Vertriebspartner von Icestorm-Produkten in der Schweiz vertreiben wir das selbe Produkt wie in Deutschland. Mit der Ausnahme des zusätzlichen CH-Dialekt Soundtracks - beide auf einer DVD ist der Inhalt der Single und des Schätzkästchens identisch. Es würde mich sehr freuen wenn Sie diese Information auf Ihrer Fan-Seite publizieren würden (wie ist die Adresse?). Anbei finden Sie das dafür umgestaltete DVD-Cover. Schweizer VÖ-Datum beider Produkte ist der 25. November.

Freundliche Grüsse

 

Dankeschön!

Leider hat sich inzwischen herausgestellt, dass das schweizerdeutsche "Schatzkästchen" nicht den Bonusbeitrag
"Fünf Sterne für drei Haselnüsse" enthält, sondern "Brummkreisel-Achim" 
(bekannt von der blauen DVD).
Was da schief gelaufen ist, müssen wir erst noch herausfinden.

Danke an Lothar für diese Info.

2014: Norwegische Regierung finanziert tschechische Digitalisierung von 3hfa

Mail aus dem norwegischen Außenministerium


"Dear Kathrin Richter,

 

We have got news for you and all fans of the Three nuts for Cinderella-movie.

 

https://www.regjeringen.no/en/aktuelt/norsk-juletradisjon-far-en-overhaling-med-eos-midler/id2356327/

 

This will safeguard the film for the future and make it available in high quality on all digital platforms. As you probably know the film is very popular in Norway at Christmas, and we are proud to finance this digitization project. Please share information about the project with the fans.

 

Merry Christmas, and kind regards,

 

Christian Grotnes Halvorsen

Senior advisor, Section for Central Europa and the EEA and Norway Grants

Norwegian Ministry of Foreign Affairs"


HAMMER!

Ich fasse zusammen:


Finanziert von der norwegischen Regierung ist das tschechische nationale Filmarchiv dabei, zehn als Kulturerbe identifizierte Filme, darunter 3hfa, zu digitalisieren.


Die Norweger finden, das 3hfa auch zu ihrem kulturellen Erbe gehört und geben im Rahmen des europäischen Wirtschaftsraums (dem unter den Nicht-EU-Staaten Norwegen auch Liechtenstein und Isalnd angehören) Geld für das in Tschechien durchgeführet Projekt.


Schön!


Wir in Deutschland hatten ja bereits vor Jahren das Glück, dass der WDR eine Digitalisierung finanziert hat, die inzwischen im Fernsehen ausgetrahlt wird und auch auf BluRay erhältlich ist. Das ist bisher in Norwegen und Tschechien anders. Dort freut man sich daher auch 2015, wenn die Arbeiten an 3hfa abgeschlossen sein werden.




Offizielle Informationen zum Projekt

Und der gute Jim O., unser Informant in Norwegen, schickte mir kurz darauf den englischen Text der offiziellen norwegischen Verkündigung der guten Nachricht, den ich hier für euch übersetze. Ich hoffe, es stimmt noch alles, denn wenn man die dritte Sprache benutzt, pflegt ja so langsam doch mal was an Information verloren zu gehen oder falsch wiedergegeben zu werden. Naja.

 

Hier der Text (die links sind von mir, weil ich manches nicht kannte und ich dachte, ihr wollt das vielleicht auch nachlesen):

 

"Norwegische Weihnachtstradition wird mit Hilfe von EWR-Zuschüssen überholt


Die digitale Revolution in Film und Fernsehen hat 3hfa nun eingeholt. Aschenbrödel, der Prinz, Nikolaus und Rosalie gibt es ab 2015 auch digital. Sogar Stiefmutter und Stiefschwester wird es in klareren Farben und besserer Auflösung geben. Dies wird möglich durch das Kulturerbe-Programm in der Tschechischen Republik, finanziert von Norwegen durch die EWR und die Norway Grants.


Es ist fantastisch, dass Norwegen und die Tschechische Republik diesen Film als Bestandteil unseres gemeinsamen Erbes teilen. Die digitalisierte Version wird eine völlig neue Erfahrung für die Zuschauer kreieren, sie wird sich eng an das halten, wie der Film bei der Premiere im Jahr 1973 wirkte, sagt die Projektbeauftragte des tschechischen Nationales Filmarchivs Anna Batistová.


Film sagt etwas aus über die Kultur eines Landes und ist eine wichtige Quelle um Erfahrung über die Geschichte eines Landes zu verbreiten. In der Zwischenzeit jagen wir technologischen Fortschritten hinterher. Das stellt Herausforderungen an die Konservierung und Zugänglichmachung von Kulturerbe für zukünftige Generationen.


Die Tschechische Republik hat eine lange Filmtradition. Doch die Digitalisierung von Kinos und Fernsehen macht Filmschätze im Prager Filmarchiv immer weniger verfügbar, da die meisten Filme auf alten Filmrollen archiviert sind.

Zwei Kilometer Negatvimaterial


Der Tschechoslowakisch-Ostdeutsche Film "Drei Haselnüsse für Aschenbrödel" ist einer von ihnen. Er wird in fünf schweren Rollen gelagert, die zusammen über zwei Kilometer lang sind. Diese Filmkilometer werden nun digitalisiert, zusammen mit neun anderen tschechischen Filmen.


Jedes Negativ wird gereinigt und poliert, Schäden werden behoben. Danach wird jedes einzelne Bild digitalisiert. Norwegische Fernsehzuschauer können eine komplett unterschiedlichen Eindruck von Ton, Bild und Farben gewinnen, als bei der Version, die jeden Heiligabend auf NRK läuft.


Kooperation


Die zehn zu digitalsierenden Filme sind von einer Expertengruppe aus einer Liste von über 200 tschechischen Filmschätzen ausgewählt worden. Finanziert von Norwegen durch die EWR-Zuschüsse mit 800.000,- Euro und implementiert in Kooperation mit der Nationalbibliothek in Mo i Rana.


Wir verfolgen mit den EWR-Zuschüssen zwei Ziel: Wirtschaftliche und soziale Ungleichheiten zu reduzieren, aber auch die Kooperation zwischen Norwegen und den Empfängerländern zu stärken. Die Nationalbibliothek in Mo i Rana hat große Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Konservierung norwegischen Erbes durch Digitalisierung. Ihr Wissen wird bei diesem Projekt nütrzlich sein und die lange Tradition kultureller Kooperation zwischen der tschechischen Republik und Norwegen untermauern, sagt Vidar Helgesen, Minister für EWR-Fragen und EU-Beziehungen. 


Die Tschechische Republik erhält um die 131,8 Millionen Euro aus den EWR-Fonds. Die Unterstützung ist auf verschiedene Programme aufgeteilt, darunter Forschung, Umwelt, Gesundheit, Zivilgesellschaft und Kulturelles Erbe."